domingo, 17 de diciembre de 2017

World classics covers

Covers of world classics collections for 2020 portuguese publisher










viernes, 25 de agosto de 2017

Packaging

Casa Marcelo, en Santiago de Compostela, es, sin duda, uno de los mejores restaurantes de Galicia. Marcelo es un tipo muy interesante que merece la pena conocer, y a quien considero un amigo. Esta etiqueta para un vino albariño que solo se venderá en su casa es nuestra primera colaboración, y espero que no la última.
Casa Marcelo in Santiago de Compostela is one of the best restaurants in Spain. The chef Marcelo is a very interesting man and a good friend. This label for an Albariño wine that will only be sold at his home is our first collaboration, and I hope not the last

domingo, 30 de abril de 2017

Bridging worlds

Bridging worlds. Poster for an international event about books and refugees at Bologna children´s bookfair 2017, organized by IBBY.


lunes, 24 de abril de 2017

Cover

"The future of working". Cover for april issue of El Ciervo spanish magazine

miércoles, 1 de marzo de 2017

Cover magazine

"El futuro del trabajo". Portada para la revista económica IESE insight.
"The future of working". Cover for spanish economic magazine IESE insight.



viernes, 3 de febrero de 2017

Nature writing


"Las letras salvajes". Portada para el número de febrero de la revista Leer. 

"Nature writing". Cover for the spanish cultural magazine Leer, february 2017 issue

lunes, 4 de julio de 2016

martes, 9 de febrero de 2016

Verne

 Portada para el volúmen Graphiclassic dedicado a la figura de Julio Verne.

Cover for Graphiclassic special about france writer Jules Verne.


lunes, 1 de febrero de 2016

Cover

América. Ilustración para la portada para la revista Leer. 

America. Illustration for the cover of spanish books magazine Leer. December-january issue.

miércoles, 27 de enero de 2016

Entroido 2016

Este año he sido seleccionado para diseñar el cartel del carnaval de la ciudad de A Coruña. Ha sido un proyecto que ha requerido por mi parte de un proceso de reflexión sobre lo que es un cartel, y sobre lo que yo podría aportar de novedoso al diseño de algo así. En el resultado final, hay varias ideas que he querido desarrollar:

1. Desde el ayuntamiento se pretende dar una imagen de una nueva política, una nueva manera de hacer las cosas, y esto me lleva a pensar en un nuevo concepto de cartel.
2. Hay que potenciar la idea de participación ciudadana en el desarrollo de las fiestas.
3. Juego también con el concepto de irreverencia que tienen estas fiestas populares.

This year I have been selected to design the poster for the carnival of the city of A Coruña. It has been a project that has required of me to a process of reflection on what is a poster, and if I could bring some new to the design. In the end result, there are several ideas that I wanted to develop:

1. The City Council aims to provide an image of a new politics, a new way of doing things, and this leads me to think about a new concept poster.
2. We must focus the idea of citizen participation in the development of a carnival.
3. I also thought in the concept of irreverence that have these festivals.


A la hora de intentar diferenciarse, la primera decisión ha sido huir de imágenes típicas de mucho colorido, y optar por un diseño en bitono, con un impacto visual novedoso y claro en rojo, negro y blanco.
Mi propuesta ha sido hacer, no uno, sino 10 carteles diferentes. Tomando como base una cara, realizada de una manera muy sencilla, he realizado 10 variaciones correspondientes a 10 disfraces típicos. En cada uno de ellos, se simula una "intervención" con una pintura roja. De ese modo, se alude a esa irreverencia de la que hablaba, pero también a la participación, donde se anima a que cada uno haga su propia versión del cartel.

When attempting to differentiate, the first decision was to flee typical very colorful images , and choose for a bitone design with a new and clear visual impact in red, black and white.

My proposal was to make not one, but 10 different posters. Based on a face, made in a very simple way, I have made 10 changes corresponding to 10 typical costumes. In each, an "intervention" is simulated with a red paint. Thereby, it refers to the irreverence of the festival, but also to participate, where encourages everyone to do their own version of the poster.


Este diseño es lo suficientemente polivalente como para proponer también a la gente a que escoja su cartel favorito, y se fotografíe con él. 
A nivel visual, el reparto de 10 carteles diferentes por toda la ciudad multiplica el impacto de la campaña. 

This design is versatile enough to also propose to the people to choose their favorite poster, and make a selfie with it.
Talking about the visual level, the distribution of 10 different posters around the city multiplies the impact of the campaign.




El diseño tiene la versatilidad necesaria para su fácil adaptación a trípticos, paneles, flyers, etc...

The design has the necessary versatility for easy adaptation to brochures, big panels, flyers, etc ...



domingo, 24 de enero de 2016

Poster for abecedari@, 1st book and reading festival, in A Coruña from 17 to 20 december 2015. 
Cartel para abecedari@, I Salón do libro e da lectura, que se celebrará en A Coruña, los días 17, 18, 19 y 20 de diciembre de 2015.


domingo, 17 de enero de 2016

Andersen magazine cover

La revista italiana Andersen, especializada en literatura infantil, y seguramente la más prestigiosa de Europa, me ha pedido realizar la portada del número de octubre. Un honor y un placer. Grazie mille.

The Italian magazine Andersen, specializing in children's literature, and certainly the most prestigious in Europe, has asked me to make the cover of the October issue. An honor and a pleasure. Grazie mille


lunes, 12 de octubre de 2015

Il meraviglioso mondo di Alice


En 1865 se publica la primera edición del libro "Las aventuras de Alicia en el pais de las maravillas", el clásico de la literatura escrito por Lewis Carroll. 150 años han pasado desde aquel momento histórico, y es por esto que la editorial italiana Lapis se ha decidido a editar una nueva edición del libro para celebrar el nacimiento de una obra fundamental de la literatura. La escritora italiana Silvia Roncaglia ha sido la encargada de adaptar el texto.



Pocos libros hay tan inspiradores para un ilustrador como el clásico de Carroll. La desbordante imaginación del autor, los surrealistas acontecimientos que ocurren en la historia, los personajes tan fantásticos, etc...hacen que ilustrar este libro sea una experiencia muy enriquecedora.



Tengo que decir que he disfrutado muchísimo con este libro, pero también que me ha exigido un gran esfuerzo. Al final, creo que he merecido mucho la pena. 



In 1865 Lewis Carroll published the first edition of "Alice's Adventures in Wonderland," the classic of literature. 150 years have passed since that historic moment, and this is why the Italian publisher Lapis edizioni has decided to publish a new edition of the book to celebrate the birth of a masterpiece of literature. The Italian writer Silvia Roncaglia has been commissioned to adapt the text.



Not so much books are so inspiring to an illustrator as the Carroll classic. The vivid imagination of the author, the surreal events that happen in the story, the fantastic characters, etc ... make that illustrate this book was a very exciting experience.



I have to say I enjoyed a lot this book, but I also demanded a great effort. In the end, I think I have very worthwhile.

miércoles, 9 de septiembre de 2015

Barcelona


Barcelona es el tercer libro de la colección de libros de viajes que inicié hace unos años con Compostela, y siguió con Lisboa. La luz del mediterráneo es la que ilumina los edificios y las calles. Gaudí cobra vida, y las gaviotas acompañan a un personaje por su periplo con el mar siempre de fondo.
Bienvenidos a Barcelona.


Barcelona is the third book in the series of travel books that started a few years ago in Kalandraka publisher with Compostela, and Lisbon followed. Now Is the Mediterranean light that illuminates the buildings and streets. Gaudí comes to life, and seagulls accompany a character for his trip with the sea always in the background.
Welcome to Barcelona.





jueves, 23 de julio de 2015

Todos os tempos verbais

Portada para el libro de poemas "Todos os tempos verbais", del escritor portugués Rodrigo Ferrão. 

Cover for the poetry book "Todos os tempos verbais", from portuguese writer Rodrigo Ferrão.

Are you an adventure man?

¿Es usted aventurero?
Portada para el número de verano de la revista "El Ciervo".

Are you an adventurer man?
Cover for summer issue of El Ciervo spanish magazine.

miércoles, 3 de junio de 2015

Vánagandr

Esta es la etiqueta que he realizado para una nueva marca de ginebra española llamada Vánagandr.

This is the packaging I made for a new spanish brand of gin called Vánagandr.
Vánagandr es el nombre del lobo destinado a matar al dios Odín, en la mitología nórdica.

Vánagandr is the name of the wolf born to kill Odin in nrtheuropean mythology.

He intentado contar la historia del famoso lobo, haciendo una etiqueta muy completa narrativamente, en el que la leyenda protagoniza la gráfica.

I tried to tell the story of the famous wolf, making a very complete and very narrative  label. The legend is the main character.
Ha siso un trabajo muy bonito, con el que he disfrutado mucho. Un auténtico reto de packaging.

It was a very nice job, with which I really enjoyed. A real challenge for packaging.

lunes, 30 de marzo de 2015

La piccola grande guerra



La piccola grande guerra es un libro especial para mí. Es la historia de un padre que es enviado al frente durante la primera guerra mundial, dejando a su hijo en casa. El recuerdo de su familia le da fuerzas para sobrevivir en un ambiente hostil de barro, disparos y trincheras.



La historia, escrita por Sebastianno R. Mignone, es un cuento lleno de poesía, crudeza y sensibilidad. Fue una maravilla poder ilustrar este texto, que desde el principio se apoderó de mí. 

El texto me obligó a documentarme, a buscar información sobre la contienda que asoló Europa. A buscar fotografías, películas, para intentar llevar ese ambiente que se respiraba en el campo de batalla.


La I guerra mundial fue de color marrón. El barro lo inundaba todo y el humo resultante de las bombas se mezclaba con la niebla, creando un ambiente que intenté llevar a las páginas de este libro. Por eso tuve mucho interés en crear un tono uniforme y característico en todo el libro, que le diera personalidad propia.



"La piccola grande guerra" is a special book for me is. It is the story of a father who is sent to the front during the First World War, leaving her son at home. The memory of her family gives her the strength to survive in a hostile environment mud and trenches shots.
The story, written by R. Sebastianno Mignone, is full of poetry, cruelty and tenderness story. It was wonderful to illustrate this text, which from the beginning came over me.
Text forced me to document myself, to seek information on the war that ravaged Europe. A search for photos, movies, to try to bring that atmosphere that reigned in the battlefield.
The First World War was brown. The mud was everywhere and smoke bombs resulting mixed with fog, creating an environment that tried to bring the pages of this book. So I had much interest in creating a uniform and characteristic tone throughout the book, to give her own personality.